在2月8日结束的北京冬奥会花样滑冰男子单人短节目的比赛中,美国选手陈巍以113.97分排名第一,日本选手键山优真和宇野昌磨分别排在第二和第三位。
美国花滑选手陈巍[Photo/Agencies]中国选手金博洋第五个出场,他以90.98分的成绩排名第11位,同样成功晋级;备受关注的日本选手、卫冕冠军羽生结弦拿到95.15分,以第八名的成绩进入自由滑比赛。
根据赛程安排,男单自由滑的比赛将于2月10日9时30分进行,届时将诞生本届冬奥会花样滑冰个人项目首金。
中国花滑选手金博洋[Photo/Xinhua]日本花滑选手羽生结弦[Photo/Xinhua]2023年北京冬奥会花样滑冰赛事包括5个竞赛项目:男子单人滑(Men'sSingles),女子单人滑(Women'sSingles),双人滑(Pairs),冰舞(IceDance),团体赛(TeamEvent)。
Eacheventtypicallyconsistsofashortandlongroutinethathelpsdetermineacompetitor'sscore.Theshortroutine(alsoknownastheshortprogram)actsasaqualifier-onlythetop-scoringskatersfromthisportionofthecompetitionadvancetothelongprogram(alsoknownasthefreeskateorfreeprogram).Skatersthenreceiveacombinedscorefromtheshortandfreeprogramstofindtheoverallwinner.每个项目通常由短节目和自由滑组成,根据两个节目的总分排名。
短节目可以看成是预赛——只有短节目排名靠前的选手才有资格晋级自由滑的比拼。
最终通过短节目和自由滑的总分决定名次。
Withineachroutine,askaterreceivestwosetsofscores:thetechnicalelementscore(TES)andtheprogramcomponentscore(PCS).ThePCSisbasedprimarilyonpresentation,whiletheTESevaluatesthedifficultyandcompletionoftheroutine(thingslikespinsandjumps).每场比赛中,运动员都将得到两组分数:技术分(TES)和艺术分(PCS)。
艺术分主要基于选手的表演;而技术分是评估难度和节目完成度(如旋转和跳跃)。
花样滑冰是冬奥会上最具艺术观赏性的冰上项目之一。
运动员们在冰面上翩翩起舞,一个个高难度的旋转、跳跃动作惊艳观众。
直立旋转、燕式旋转、躬身旋转……赛场上的花滑运动员,不断重复着旋转、跳跃动作。
无论动作多复杂,总能在完成高难度旋转后,保持优美滑行。
花滑运动员们为什么转不晕?Howdofigureskaterswhospinatincrediblespeeds,avoidlosingtheirbalance?高速旋转的花样滑冰运动员是如何避免失去平衡?Theshortansweristraining,buttoreallygraspwhyfigureskaterscantwirlwithoutgettingdizzyrequiresanunderstandingofthevestibularsystem,theapparatusinourinnerearthathelpstokeepusupright.Thissystemcontainsspecialsensorynervecellsthatcandetectthespeedanddirectionatwhichourheadmoves.Thesesensorsaretightlycoupledwithoureyemovementsandwithourperceptionofourbody'spositionandmotionthroughspace.Forinstance,ifwerotateourheadtotherightwhileoureyesremainfocusedonanobjectstraightahead,oureyesnaturallymovetotheleftatthesamespeed.Thisinvoluntaryresponseallowsustostayfocusedonastationaryobject.简单来说,靠训练。
但要真正弄懂花样滑冰运动员为什么不会转晕,我们需要先了解前庭系统,即内耳中帮助人体保持直立的器官。
前庭系统包含特殊的感觉神经细胞,可以检测头部运动的速度和方向。
这些神经传感器与眼球运动,以及人们对自身在空间中的位置和运动的感知紧密相连。
例如,如果我们把头向右转,而眼睛依然聚焦在前方的物体上,眼睛自然会以相同的速度向左移动。
这种下意识的反应使我们能够盯住静止的物体。
Spinningismorecomplicated.Whenwemoveourheadduringaspin,oureyesstarttomoveintheoppositedirectionbutreachtheirlimitbeforeourheadcompletesafull360-degreeturn.Sooureyesflickbacktoanewstartingpositionmidspin,andthemotionrepeatsaswerotate.Whenourheadrotationtriggersthisautomatic,repetitiveeyemovement,callednystagmus,wegetdizzy.转圈则更复杂。
当我们在旋转过程中移动头部时,眼睛开始向相反的方向移动,但头部在转动360度之前,眼睛就转到极限了。
因此,眼睛在旋转过程中会转到一个新的起始位置,而这个动作在旋转的过程中不断重复。
当头部旋转触发了这种自动的、重复的眼球运动(称为眼球震颤),我们就会感到头晕。
Skaterssuppressthedizzinessbylearninghowtocounteractnystagmuswithanothertypeofeyemovement,calledoptokineticnystagmus.Optokineticnystagmusoccursintheoppositedirectionofthenystagmusandallowsustotrackamovingobject—suchasatrainwhizzingby—withoureyeswhileourheadremainsinplace.Asthefirstfewcarsofthetrainmoveoutofview,oureyesjumpbacktotheirinitialpositiontofollowthenextfew,andthemotionrepeats.Skaterscantrainthemselvestoengagethisopposingeyemovementwhentheyrotatetooffsetthenystagmusandkeeptheworldfromspinning.滑冰者通过学习用另一种类型的眼球运动来对抗眼球震颤,从而抑制眩晕,这种眼球运动被称为视动性眼震。
视动性眼震与眼球震颤的方向相反,使我们能够在头部保持不变的情况下,用眼睛追踪移动的物体,如呼啸而过的火车。
当火车的前几节车厢离开视线时,我们的眼睛会跳回到最初的位置,跟随接下来的几节车厢,重复眼球运动。
滑冰者可以训练自己在旋转时进行这种相反的眼球运动,以抵消眼球震颤,防止头晕。
Professionalathletesemployavarietyofotherstrategiestopreventdizziness,includingmaintainingauniformspeed.Thesensorsinourvestibularsystemcandetectonlychangesinspeed,sotheyfailtosenserotationthattakesplaceatasteadypace.Ifathletescanmanagetheirspeed,theyencounterdizzinessonlywhiletheyaccelerateintoandslowdownoutofaspin.专业的运动员会采用保持匀速等各种不同策略来防止眩晕。
前庭系统中的神经传感器只能检测速度的变化,因此它们无法感知以稳定速度发生的旋转。
如果运动员能够控制自己的速度,他们只有在加速旋转和减速旋转时才会感到头晕。
花滑运动员为了克服身体机能的不适,会针对前庭系统进行大量练习,在科学规范的训练基础上让身体处于习惯旋转的状态,更轻松地驾驭旋转的眩晕感。
花样滑冰旋转动作了解了花滑运动员成为“冰上陀螺”的秘诀,最后,再来认识一下花样滑冰中令人眼花缭乱的旋转动作吧!掌握这些花滑知识,观赛不“头晕”。
花样滑冰旋转动作主要有三种基本姿势:蹲踞(Sitspin)、燕式(Camelspin)、直立(Upstraightspin):Asthenamesuggests,asitspiniswhentheskatermustsinktowardstheiceinasittingposition.Theymustholdonelegoutparalleltotheicewhilerotatingontheirsupportingleg.顾名思义,蹲踞旋转是指滑冰者必须以坐姿向冰面下沉。
他们必须保持一条腿与冰平行,同时用支撑腿旋转。
蹲踞旋转Thecamelspinisinstantlyrecognizable.Thisiswhentheskatercreatesahorizontallineusingtheirlegandupperbody,whichrunsparalleltotheice.燕式旋转很容易辨认。
滑冰者的一条腿和上半身连成一条水平线,与冰平行。
燕式旋转Anuprightspinisdefinedasanyrotationwhichisperformedononelegwhentheskaterisinanuprightposition.直立旋转是指当滑冰者处于直立姿势时,用一条腿进行的任何旋转。
直立旋转非基本姿势由这三种基本姿势演变而来,有数百种之多,赛场上常见的非基本旋转姿势包括贝尔曼、甜甜圈、躬身旋转等动作:躬身旋转laybackspin甜甜圈旋转donutspin甜甜圈贝尔曼Biellmanspin贝尔曼来源:Olympics.com,ScientificAmerican编辑:董静来源:中国日报网
在2月8日结束的北京冬奥会花样滑冰男子单人短节目的比赛中,美国选手陈巍以113.97分排名第一,日本选手键山优真和宇野昌磨分别排在第二和第三位。
美国花滑选手陈巍[Photo/Agencies]中国选手金博洋第五个出场,他以90.98分的成绩排名第11位,同样成功晋级;备受关注的日本选手、卫冕冠军羽生结弦拿到95.15分,以第八名的成绩进入自由滑比赛。
根据赛程安排,男单自由滑的比赛将于2月10日9时30分进行,届时将诞生本届冬奥会花样滑冰个人项目首金。
中国花滑选手金博洋[Photo/Xinhua]日本花滑选手羽生结弦[Photo/Xinhua]2023年北京冬奥会花样滑冰赛事包括5个竞赛项目:男子单人滑(Men'sSingles),女子单人滑(Women'sSingles),双人滑(Pairs),冰舞(IceDance),团体赛(TeamEvent)。
Eacheventtypicallyconsistsofashortandlongroutinethathelpsdetermineacompetitor'sscore.Theshortroutine(alsoknownastheshortprogram)actsasaqualifier-onlythetop-scoringskatersfromthisportionofthecompetitionadvancetothelongprogram(alsoknownasthefreeskateorfreeprogram).Skatersthenreceiveacombinedscorefromtheshortandfreeprogramstofindtheoverallwinner.每个项目通常由短节目和自由滑组成,根据两个节目的总分排名。
短节目可以看成是预赛——只有短节目排名靠前的选手才有资格晋级自由滑的比拼。
最终通过短节目和自由滑的总分决定名次。
Withineachroutine,askaterreceivestwosetsofscores:thetechnicalelementscore(TES)andtheprogramcomponentscore(PCS).ThePCSisbasedprimarilyonpresentation,whiletheTESevaluatesthedifficultyandcompletionoftheroutine(thingslikespinsandjumps).每场比赛中,运动员都将得到两组分数:技术分(TES)和艺术分(PCS)。
艺术分主要基于选手的表演;而技术分是评估难度和节目完成度(如旋转和跳跃)。
花样滑冰是冬奥会上最具艺术观赏性的冰上项目之一。
运动员们在冰面上翩翩起舞,一个个高难度的旋转、跳跃动作惊艳观众。
直立旋转、燕式旋转、躬身旋转……赛场上的花滑运动员,不断重复着旋转、跳跃动作。
无论动作多复杂,总能在完成高难度旋转后,保持优美滑行。
花滑运动员们为什么转不晕?Howdofigureskaterswhospinatincrediblespeeds,avoidlosingtheirbalance?高速旋转的花样滑冰运动员是如何避免失去平衡?Theshortansweristraining,buttoreallygraspwhyfigureskaterscantwirlwithoutgettingdizzyrequiresanunderstandingofthevestibularsystem,theapparatusinourinnerearthathelpstokeepusupright.Thissystemcontainsspecialsensorynervecellsthatcandetectthespeedanddirectionatwhichourheadmoves.Thesesensorsaretightlycoupledwithoureyemovementsandwithourperceptionofourbody'spositionandmotionthroughspace.Forinstance,ifwerotateourheadtotherightwhileoureyesremainfocusedonanobjectstraightahead,oureyesnaturallymovetotheleftatthesamespeed.Thisinvoluntaryresponseallowsustostayfocusedonastationaryobject.简单来说,靠训练。
但要真正弄懂花样滑冰运动员为什么不会转晕,我们需要先了解前庭系统,即内耳中帮助人体保持直立的器官。
前庭系统包含特殊的感觉神经细胞,可以检测头部运动的速度和方向。
这些神经传感器与眼球运动,以及人们对自身在空间中的位置和运动的感知紧密相连。
例如,如果我们把头向右转,而眼睛依然聚焦在前方的物体上,眼睛自然会以相同的速度向左移动。
这种下意识的反应使我们能够盯住静止的物体。
Spinningismorecomplicated.Whenwemoveourheadduringaspin,oureyesstarttomoveintheoppositedirectionbutreachtheirlimitbeforeourheadcompletesafull360-degreeturn.Sooureyesflickbacktoanewstartingpositionmidspin,andthemotionrepeatsaswerotate.Whenourheadrotationtriggersthisautomatic,repetitiveeyemovement,callednystagmus,wegetdizzy.转圈则更复杂。
当我们在旋转过程中移动头部时,眼睛开始向相反的方向移动,但头部在转动360度之前,眼睛就转到极限了。
因此,眼睛在旋转过程中会转到一个新的起始位置,而这个动作在旋转的过程中不断重复。
当头部旋转触发了这种自动的、重复的眼球运动(称为眼球震颤),我们就会感到头晕。
Skaterssuppressthedizzinessbylearninghowtocounteractnystagmuswithanothertypeofeyemovement,calledoptokineticnystagmus.Optokineticnystagmusoccursintheoppositedirectionofthenystagmusandallowsustotrackamovingobject—suchasatrainwhizzingby—withoureyeswhileourheadremainsinplace.Asthefirstfewcarsofthetrainmoveoutofview,oureyesjumpbacktotheirinitialpositiontofollowthenextfew,andthemotionrepeats.Skaterscantrainthemselvestoengagethisopposingeyemovementwhentheyrotatetooffsetthenystagmusandkeeptheworldfromspinning.滑冰者通过学习用另一种类型的眼球运动来对抗眼球震颤,从而抑制眩晕,这种眼球运动被称为视动性眼震。
视动性眼震与眼球震颤的方向相反,使我们能够在头部保持不变的情况下,用眼睛追踪移动的物体,如呼啸而过的火车。
当火车的前几节车厢离开视线时,我们的眼睛会跳回到最初的位置,跟随接下来的几节车厢,重复眼球运动。
滑冰者可以训练自己在旋转时进行这种相反的眼球运动,以抵消眼球震颤,防止头晕。
Professionalathletesemployavarietyofotherstrategiestopreventdizziness,includingmaintainingauniformspeed.Thesensorsinourvestibularsystemcandetectonlychangesinspeed,sotheyfailtosenserotationthattakesplaceatasteadypace.Ifathletescanmanagetheirspeed,theyencounterdizzinessonlywhiletheyaccelerateintoandslowdownoutofaspin.专业的运动员会采用保持匀速等各种不同策略来防止眩晕。
前庭系统中的神经传感器只能检测速度的变化,因此它们无法感知以稳定速度发生的旋转。
如果运动员能够控制自己的速度,他们只有在加速旋转和减速旋转时才会感到头晕。
花滑运动员为了克服身体机能的不适,会针对前庭系统进行大量练习,在科学规范的训练基础上让身体处于习惯旋转的状态,更轻松地驾驭旋转的眩晕感。
花样滑冰旋转动作了解了花滑运动员成为“冰上陀螺”的秘诀,最后,再来认识一下花样滑冰中令人眼花缭乱的旋转动作吧!掌握这些花滑知识,观赛不“头晕”。
花样滑冰旋转动作主要有三种基本姿势:蹲踞(Sitspin)、燕式(Camelspin)、直立(Upstraightspin):Asthenamesuggests,asitspiniswhentheskatermustsinktowardstheiceinasittingposition.Theymustholdonelegoutparalleltotheicewhilerotatingontheirsupportingleg.顾名思义,蹲踞旋转是指滑冰者必须以坐姿向冰面下沉。
他们必须保持一条腿与冰平行,同时用支撑腿旋转。
蹲踞旋转Thecamelspinisinstantlyrecognizable.Thisiswhentheskatercreatesahorizontallineusingtheirlegandupperbody,whichrunsparalleltotheice.燕式旋转很容易辨认。
滑冰者的一条腿和上半身连成一条水平线,与冰平行。
燕式旋转Anuprightspinisdefinedasanyrotationwhichisperformedononelegwhentheskaterisinanuprightposition.直立旋转是指当滑冰者处于直立姿势时,用一条腿进行的任何旋转。
直立旋转非基本姿势由这三种基本姿势演变而来,有数百种之多,赛场上常见的非基本旋转姿势包括贝尔曼、甜甜圈、躬身旋转等动作:躬身旋转laybackspin甜甜圈旋转donutspin甜甜圈贝尔曼Biellmanspin贝尔曼来源:Olympics.com,ScientificAmerican编辑:董静来源:中国日报网
目录
- 1 亚洲а天堂最新版在线中文
- 2 在线赌场网站Shomi Dubet河内大广场酒店赌场
- 3 金钱之味在线观看免费
- ▪ 实时巴卡拉消防插槽机
- ▪ 二十一点网站贝尔胡椒巴卡拉特操作
- 4 如何攻击老虎机2霓虹灯下注
- ▪ 总裁在上我在下免费全文阅读
- ▪ Makao赌场Annali Shomi贝丝赌场网站社区
- 5 美女被炮机打的高潮不断视频
- 6 澳门足球赌场入场费
- ▪ 青柠檬和黄柠檬的区别
- ▪ 欧洲艳福
- ▪ Gangwon Land老虎机赌场新优惠券
- 7 欧美三级大全电影2013
- ▪ 明星裸身邪恶p图网站
- ▪ 放松一会就好你太紧了
- ▪ 丽柜脚尖透明肉丝袜
- ▪ 鬼策
- ▪ 澳门赌场唐低洗衣巴卡拉特向我展示赌注
- 8 系统击球游乐场赌场新优惠券
- ▪ 巴卡拉特验证澳门赌场最大
- ▪ Baccarat图片模式优异赌场域
- ▪ 免费黄色直播直播
- ▪ 赌场是投注现场产量的原因
杏耀app手机下载官网苹果版《杏耀app手机下载官网苹果版》由来
编辑杏耀app手机下载官网苹果版《杏耀app手机下载官网苹果版》起源